Nu på torsdag ordnas det på Helsingfors Universitet ett seminarium om översättning till finska som verkar intressant! Översättarna som världslitteraturens förmedlare är temat, och ämnen som behandlas är bl.a. om översättningarna minskar i Finland, och hur det går med översättningarna om mer avlägsna språk alltid ska översättas via engelskan. Översättare, läsare, förläggare och forskare får komma till tals, och jag harmas över att jag är på jobb och således inte kan gå – tillställningen är alltså öppen för alla! Även om jag försöker läsa på originalspråket i mån av möjlighet är jag språkintresserad och i förlängningen även intresserad av översättningar. När jag var på Keltainen Kirjastos 60-årsfest häromveckan läste hedersgästen Jhumpa Lahiri först ett utdrag ur sin nya roman The Lowland, och därefter läste hennes översättare samma stycke på finska. Det är sällan man konkret får tillfälle att jämför två språkmelodier på det sättet, men det var både intressant och vackert. Ett innehåll som redan klingar bekant, men klädd i en helt annan språkmelodi. Fint!